-
1 прозван
-
2 прозванный
-
3 по прозвищу
-
4 по прозвищу
-
5 по прозвищу
-
6 прозываться
-
7 прозываться
-
8 его прозвали Коротышкой
General subject: he was nicknamed ShortyУниверсальный русско-английский словарь > его прозвали Коротышкой
-
9 по прозвищу
General subject: nicknamed -
10 П-405
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ПОРЙДОК что VP subj: human to arrange sth. in an organized fashionX привел Y в порядок - X put (set) Y in orderX brought order to Y (in limited contexts) X neatened (tidied) up Y(in refer, to putting scattered or misplaced things where each of them belongs) X привёл Y-и в порядок - X put Ys in place (in their proper places)X привёл свои мысли в порядок = X composed his thoughts.«Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок» (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение... (Герцен 1). The senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order... (1a).Брудастый) назначен был впопыхах и имел в голове некоторое особливое устройство, за что и прозван был «Органчиком». Это не мешало ему, впрочем, привести в порядок недоимки, запущенные его предместником (Салтыков-Щедрин 1). IWolfbound) was appointed in haste and had in his head a certain peculiar device, because of which he was nicknamed Music Box. This did not prevent him, however, from bringing order to the tax arrears, which had been neglected by his predecessor (1a).Отпарывая черенки, он аккуратно складывал (табачные) листья, как складывают деньги, и, может быть, получал от этого не меньше удовольствия, чем торговец, приводящий в порядок шальную выручку, или удачливый игрок (Искандер 5). As he ripped out the stems he stacked the (tobacco) leaves neatly the way one stacks money, and perhaps he took no less pleasure in this than a tradesman neatening up an easy profit, or a lucky gambler (5a).Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своею душевною мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему (отцу) (Толстой 6). Princess Marya lingered on the porch, still horrified at her own spiritual infamy and trying to compose her thoughts before going to her father (6a). -
11 привести в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ПОРЯДОК что[VP; subj: human]=====⇒ to arrange sth. in an organized fashion:- [in limited contexts] X neatened (tidied) up Y;|| [in refer, to putting scattered or misplaced things where each of them belongs] X привёл Y-ив порядок≈ X put Ys in place (in their proper places);♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).♦ Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение... (Герцен 1). The senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order... (1a).♦ [Брудастый] назначен был впопыхах и имел в голове некоторое особливое устройство, за что и прозван был "Органчиком". Это не мешало ему, впрочем, привести в порядок недоимки, запущенные его предместником (Салтыков-Щедрин 1). [Wolfhound] was appointed in haste and had in his head a certain peculiar device, because of which he was nicknamed Music Box. This did not prevent him, however, from bringing order to the tax arrears, which had been neglected by his predecessor (1a).♦ Отпарывая черенки, он аккуратно складывал [табачные] листья, как складывают деньги, и, может быть, получал от этого не меньше удовольствия, чем торговец, приводящий в порядок шальную выручку, или удачливый игрок (Искандер 5). As he ripped out the stems he stacked the [tobacco] leaves neatly the way one stacks money, and perhaps he took no less pleasure in this than a tradesman neatening up an easy profit, or a lucky gambler (5a).♦ Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своею душевною мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему [отцу] (Толстой 6). Princess Marya lingered on the porch, still horrified at her own spiritual infamy and trying to compose her thoughts before going to her father (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести в порядок
-
12 приводить в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ПОРЯДОК что[VP; subj: human]=====⇒ to arrange sth. in an organized fashion:- [in limited contexts] X neatened (tidied) up Y;|| [in refer, to putting scattered or misplaced things where each of them belongs] X привёл Y-ив порядок≈ X put Ys in place (in their proper places);♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).♦ Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение... (Герцен 1). The senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order... (1a).♦ [Брудастый] назначен был впопыхах и имел в голове некоторое особливое устройство, за что и прозван был "Органчиком". Это не мешало ему, впрочем, привести в порядок недоимки, запущенные его предместником (Салтыков-Щедрин 1). [Wolfhound] was appointed in haste and had in his head a certain peculiar device, because of which he was nicknamed Music Box. This did not prevent him, however, from bringing order to the tax arrears, which had been neglected by his predecessor (1a).♦ Отпарывая черенки, он аккуратно складывал [табачные] листья, как складывают деньги, и, может быть, получал от этого не меньше удовольствия, чем торговец, приводящий в порядок шальную выручку, или удачливый игрок (Искандер 5). As he ripped out the stems he stacked the [tobacco] leaves neatly the way one stacks money, and perhaps he took no less pleasure in this than a tradesman neatening up an easy profit, or a lucky gambler (5a).♦ Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своею душевною мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему [отцу] (Толстой 6). Princess Marya lingered on the porch, still horrified at her own spiritual infamy and trying to compose her thoughts before going to her father (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить в порядок
-
13 прозвание
-
14 прозвище
-
15 прозываться
разг. -
16 невообразимое имя
impossible nameThe bald, overworked assistant with an impossible name, whom Maxim had nicknamed Floorlamp, pretended he was tuning the equipment as he listened to the argument going on in the laboratory.(The Strugatskys)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > невообразимое имя
-
17 прозвание
с.nickname; (шутливое тж.) sobriquet ['səʊbrɪkeɪ]по прозва́нию — nicknamed, also known as
-
18 прозвище
с.nickname; (шутливое тж.) sobriquet ['səʊbrɪkeɪ]дать про́звище (дт.) — nickname (d)
по про́звищу — nicknamed, also known as
-
19 прозываться
разг. -
20 перекрещивать
vt разг; св - перекрести́тьдать другое имя to rename; прозвать to nicknameего́ перекрести́ли в Ры́жика — he was nicknamed Ginger
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Nicknamed — Nickname Nick name , v. t. [imp. & p. p. {Nicknamed}; p. pr. & vb. n. {Nicknaming}.] To give a nickname to; to call by a nickname. [1913 Webster] You nickname virtue; vice you should have spoke. Shak. [1913 Webster] I altogether disclaim what has … The Collaborative International Dictionary of English
nicknamed — adj. named by an informal name; named in ridicule; given an affectionate name; given a shortened name nick·name || nɪkneɪm n. name of affection; shortened name; alias; name invented for oneself and used on IRC (Internet) v. give a name; give… … English contemporary dictionary
was nicknamed — was called by a nickname, was given the nickname, was given a name other than his real name … English contemporary dictionary
Hua Rong — Nicknamed the Little Li Guang (小李广), Hua Rong (花荣) is a major character in the epic Chinese tale, the Water Margin . He is well respected for his loyalty and courage in battle. In the novel, Hua Rong is described as having red lips and white… … Wikipedia
Wu Yong — Nicknamed The Resourceful Wizard (智多星), Wu Yong (Traditional Chinese: 呉用; Simplified Chinese: 吴用; pinyin: Wú Yòng) ranked third in seniority amongst the 108 heroes of Liangshan and was one of the 36 Heavenly Spirits.Main biographyHe was born with … Wikipedia
Guan Sheng — Nicknamed the Great Blade (litrally big knife )(大刀), the Water Margin s Guan Sheng (关胜) bore an uncanny resemblance to Guan Yu simply because he was a direct descendant of the famous general of the Shu Kingdom. Brandishing a halberd, majestic in… … Wikipedia
Zhang Qing (Featherless Arrow) — Nicknamed the Featherless Arrow (没羽箭), Zhang Qing (张清) was one of the last heroes to join the Liangshan bandits in the epic Chinese tale the Water Margin , and it was probably more than a co incidence that he was probably the hardest to… … Wikipedia
Lu Junyi — Nicknamed the Jade Unicorn (玉麒麟), Lu Junyi (卢俊义) was a character in the epic Chinese tale, the Water Margin , and hailed from Hebei Province. In the world of published fiction, he was a former student of General Yue Fei s military tutor, Zhou… … Wikipedia
Brian Campbell — | * Nicknamed Soupy by his teammates, due to his last name being the same as the Campbell in Campbell s Soup References External links * * … Wikipedia
Yan Qing — Nicknamed the Wanderer or the Prodigy (浪子), Yan Qing (燕青) is a character in the epic Chinese tale, Water Margin . Non scholarly and fictional sources state he was a grandstudent of Zhou Tong, the archery teacher of Yue Fei. Background Yan Qing… … Wikipedia
Zhang Shun — Nicknamed the White Streak in the waves (浪里白条) , Zhang Shun (张顺), brother of Zhang Heng, was one of the 108 heroes of Liangshan in the epic Chinese tale, the Water Margin . Zhang Shun was about 6 feet tall, had a nice beard, and a fair complexion … Wikipedia